Histoires et photos prises des textes de la revue historique LES GENS Vol 1 page 22 Les pionniers de Bellegarde et de la collection d'archives 1230, 1240, 1330, 2313-1.
| Stories and photos taken from the Historical Magazine THE PEOPLE vol 1 page 22, The Settlers of Bellegarde and from the historical archive collection 1230, 1240, 1330, 2313-1.
|
Selon les Archives Bourgeois, en 1904, une innondation a élevé l'eau deux pouces au-dessus du poêle dans leur cuisine, plus que trois pieds d'eau.
La famille a donc trouvé un refuge dans l'étable pour une semaine. Ils faisaient le manger sur un feu sur des roches. Grand-père tuait des lièvres, des poules de prairies et des canards pour manger. Tous se couchaient dans les crèches de l'étables, sur de la paille et de vielles couvertures.
| According to the Bourgeois Archieves, in 1904, a flood raised the water two inches over the stove which was more than three feet of water.
The family found refugee in the stable for a week. They cooked meals on a fire over rocks outside. Grandpa hunted rabbits, prairie chickens, and ducks to eat. They slept in the manger of the stable on straw and old blanket.
|
L'année suivante, en juin ou juillet 1905, une grosse tornade a soulevé la maison et l'a culbutée juste au moment où ils se mettaient à table pour diner. Le toit s'avait d'abord levé en premier. Tante Marie-Anne a essayé de monter en haut pour fermer les fenêtre, mais elle est restée dans l'escalier. La maison et la forge furent totalement démolies. Ils ont tous été jetés dehors dans un tas. Grand-mère eut un planche à l'oeil. Pendant la tornade, la petite Yvonne fut tellement serée dans les bras de Grand-mère, qu-elle eut une jambe fêlée.
| The following year, in 1905, in June or July, a huge tornado lifted the house and tossed it around just as they settled at the supper table. The roof lifted first. Aunt Marie-Anne tried to climb upstairs to close windows but remained in the stairs. The house and the forge were completly destroyed. They were all thrown outside in a pile. Grandma was hit by a board in the eye. During the tornado, little Yvonne was squeezed so tightly by grandma that her leg cracked.
|
En 1912, un autre tornade s'abattit sur le pays. Les oncles Ernest et Jos labouraient dans le champs avec les chevaux. Ils laissèrent aller les chevaux lorsqu'ils virent venir la tempête. Ils se couchèrent à plat ventre près d'une grape de suales qu'Ernest encerclait de ses bras, en couvrant et protègeant Jos. Ils sentaient leurs pieds se lever sous les rafales du vent. Ils ont retrouvé les chevaux et la charrue à un mille d'où ils les avaient laissés. La charrue était piquée dans la terre.
| In 1912, another tornado befell the country. Uncles Ernest and Jos were plowing the fileds with their horses and had to leave them when they saw the storm coming. They laid on their stomachs close to a cluster of willows which Ernest encircled with his arms, while covering and protecting Jos. Later they felt their feet lift under the gust of wind. They found the horses and the plow a mile from where they'd left them. The plow was stuck in the soil.
|
|