Histoires et photos prises des textes de la revue historique BELLEGARDE Vol 2 et 4 et de la collection d'archives 1180/2130.
| Stories and photos taken from the Historical Magazine BELLEGARDE vol 2 and 4 and from the historical archive collection 1180/2130.
|
Statue St Maurice / St Maurice Statue |
|
La statue de Saint Maurice a été achetée en 1912 et a été bénie par l'archevèque Mathieu. Saint Maurice devient le saint patron de Bellegarde.
Avant le centenaire, plusieurs réparations étaient nécessaire. Maurice George s'en est occupé.
Aujourd'hui, Saint Maurice est vigilant au cimetière.
|
The St Maurice Statue was purchased in 1912. It was blessed by Archbishop Mathieu and Saint Maurice became the Patron Saint of Bellegarde.
The statue needed many repairs before the centennial. These were done thanks to Maurice George.
Today, the statue stands watch at the cemetery.
|
Lors des années 1920 et 1930, la grotte était un monument au nord. Pendant la sécheress, Mgr Bois conduisait des cortèges jusqu'à celle-ci, priant pour de la pluie et un contrôle des sautrelles.
En 1947, il y a une mention dans la collection d'archives de faire une procession à la grotte de Notre Dame de Lourdes à 19h.
En 1952, les paroissiens demandent une procession à la grotte pour prier a la Ste Vièrge pour de la pluie.
En 1953, la nouvelle grotte a été dessinée par Joseph George Sr et construite par Joseoh George, Alphonse George Sr, Arthur George et Vital Tinant lors des années 1953-1954 en honneur de l'arrivé des Fréres du Sacré Coeur à Bellegarde.
Sous la direction de Rév Paul Béchard, plusieurs processions ont été faites à la grotte au fond de la cour d'école.
Une plaque a été mise lors du centenaire pour commémorer le service des Fréres du Sacré Coeur.
|
During the late 1920s and early 1930s the grotto was a monument to the north. During the drougth, Msgr Bois orgnaized pilgrimages to pray for more rain and fewer grasshoppers.
In 1947, there's a mention of making a procession to the grotto of Our Lady of Lourdes at 7pm.
In 1952, parishoners asked for a procession to the grotto to pray to the Blessed Virgin for rain.
In 1953, the new grotto was designed by Joesph George Sr and built by Joseph George, Alphonse George Sr, Arthur George and Vital Tinant in 1953-1954 in honour of the arrival of the Brothers of the Sacred Heart.
Under the direction of Rev Paul Bechard, there were several processions made to the grotto situated at the back of the schoolyard.
A plaque was placed on the grotto during the centenial to honour the service of the Brothers of the Sacred Heart in the community.
|
La Croix 1998 / The Cross 1998 |
| |
La croix qui ornait le couvent a été placée en honneur du service des Filles de la Croix à Bellegarde depuis 1905 et a été devoilée lors du centenaire.
|
In honour of the Sisters of the Cross and their service to the Bellegarde community since 1905, the cross from the top of the convent was placed as a monument in that spot and was unveilled during the centenial.
|
L'Annunciation / The Annuciation |
Une copie de l'art qui orne l'église de St Zenon à Verona en Italie qui date du 12e centenaire se trouve dans l'église St Maurice.
Sculpteur: Nicolo Antelami
Donation par M. & Mme A. Gongzaga & famille en 1983
| |
This replica of a fine art sculpture adorning the church of St Zenon in Verona Italy dating back to the 12th century is in Bellegarde Church.
Sculpture: Nicolo Antelami
Donation by Mr & Mrs A. Gonzaga & Familly in 1983
|
La Cloche / The Bell 1913 |
Le 28 septembre 1913, l'archevêque Mathieu bénit la nouvelle cloche achetée de la France pour 500$, pesant 1100 livres. Pour payer la dépense, la paroisse a tenu un bazar, faisant un profit de 540,30$.
| September 28th, 1913, Archbishop Mathieu blessed the new bell purchased from France for $500. It weightned 1,100 pounds. To pay for this expense, the parish held a bazaar, netting $540,30.
|
Panneau de Bienvenue 1998 / The Welcome Sign 1998 |
 |
Folder |
|
| Le panneau d'origine, souhaitant la bienvenue à Bellegarde, a été achetée par l'ACFB pour le cententaire en 1998. Celui-ci a été placé temporairement au bout de la route 13 et il est à l'entrée du hameau depuis 2007. Ce panneau a été changé en 2017 grâce à l'appui de la communauté francophone.
|
The original Welcome to Bellegarde sign was purchased for the centenial in 1998 by the Francophone community. It was set up temporaily off Highway 13 then was placed at the entrance of the hamlet since 2007. This sign was updated in 2017 by the Francophone community.
|
La Plaque en Bronze 2005 / The Bronze Plaque 2005 |
Lors de la célébration du cententaire de la Saskatchewan en 2005, la communuaté a rédigée une plaque en bronze en honneur des pionniers.
Elle raconte l'histoire de Mgr Jean-Giare Isidore Gaire et des colon qui se sont installés dans la région de la Quatrième Coulée.
| |
During Saskatchewan's centential celebration in 2005, the Bellegarde community unveiled a bronze plaque in honour of the Bellegarde's pioneers.
It shares the story of Mgr Jean-Isodore Gaire and the pionners who came to the region they called la Quatrième Coulée.
|
Le Drapeau Franksakois 2013 / Fransaskois Flag 2013 |
 |
Folder 1181 |
|
|
 |
Folder 1181 |
|
|
Lors de la célébration de 115e de Bellegarde, la province de la Saskatchewan a devoilée un drapeau fransaskois et une plaque en bronze pour marquer la contribution de la communauté de Bellegarde envers l'histoire francophone de la province.
|
During Bellegarde's 115th celebration, Saskatchewan raised a Fransaskois flag at the heart of the community to honour Bellegardes contributions to the province's French history.
|
Le drapeau fransaskois
Le drapeau fransaskois un des emblèmes provinciaux de la Saskatchewan, ceci a été présenté à la communauté de Bellegarde en reconnaissance de l'espirit aventurier de ses pionniers et de leurs contributions à l'épanouissement et le dévelloppement de la culture fransaskoise.
"Notre Community, Notre Vie" - ACFB 2013
Governement de Saskatchewan
| The Fransaskois Flag
The Fransaskois flag is one of Saskatchewan's provincal emblems which was presented to the community of Bellegarde in recognition of the spirit of adventure of its pioneers and of the contributions made toward expanding Fransaskois culture in this province.
"Our community, our life" - ACFB 2013
Government of Saskatchewan
|
Nouveau Panneaux 2017 / New Sign in 2017 |
 |
Nouveaux Panneaux 2017 |
|
|
|