Bellegarde, Saskatchewan

Bienvenue/Home

Aujourd'hui/Today

Environs/Surroundings

Contactez-nous/Contact Us

COVID-19

SERVICE

Education

L'ACFB

C'est la fête/Rentals

Salle/Hall

Patinoire/Rink

Poste/Post Office

Paroisse/Parish

Cimetière/Cemetery

Nouveau?/New to our area

Calendrier/Calendar

TOURISM

Reunions

ARCHIVES

1250 REVUES/MAGAZINES

1100 Village

1330 Avant/Before

1160Avancements/Growth

1180/2130 Monuments

1150 Météo/Weather

1130 Crique/Creek

2000 St Maurice

2000 L'histoire/History

2110 L'églises/Churches

2310 Prêtres/Priests

2330 Soeurs/Sisters

2320 Frères/Brothers

5200 50e/100e

2120 Cimetière/Cemetery

Boy Scouts 1965

Temps de Messe-Mass Times

3000 Éducation

3120 1er école/1st school

2150-3100Couvent /Convent

3150 Collège/College

4000 Économie/Economy

7000 ACFB

4430 Poste/Post

5320 Patinoire/Rink

5600 Salle/Hall

4400 Magazins/Stores

4440 Caisse/Credit Union

5500 Clubs

4320 Agriculture

4200 Transport/-ation

5300 Loisirs/ Leisures

5100 Activités/Events

5141 Pique-niques/Picnics

Parish supper

5170 Carnaval/Carnival

5160 Bazaar

5120 Hoedown

5190 St-Jean

5300 Sports

5321 Hockey

5311 Baseball

5313 Volleyball

5322 Curling

5370 Tennis

5340 Danse/Dance

Collection Images

Photographes Locaux

Vielles Photos/Old Photos

Collection Videos

Archives de Bellegarde

6000 Artistes

5000 Activités/Events

3000 École de Bellegarde

6000 Entrevues/Interviews

1000 Slide Show Images

1250 Podcast (E)

1250 Podcasts (F)

6000 Pionniers/Pioneers

6000 Pionniers

6230 Gentes

6231 George

6240 Lamotte

6242 Legros

6256 Moreau

6265 Revet

6270 Sylvestre

Notre communauté, notre vie!

Avant Bellegarde / Before Bellegarde 1888-1898
Histoires et photos prises des textes de la revue historique LES GENS Vol 1 Les pionniers de Bellegarde et de la collection d'archives 1230, 1240, 1330, 2313-1.

Stories and photos taken from the Historical Magazine THE PEOPLE vol 1 The Settlers of Bellegarde and from the historical archive collection 1230, 1240, 1330, 2313-1.

Histoire de Jean Gaire / Jean Gaire's Story

Au mois de juillet 1888, Mgr. Jean Gaire, un jeune prêtre qui est arrivé récemment de France, fondait la paroisse de Grande-Clairière, au Manitoba. St Maurice de Bellegarde n'existait pas encore à l'epoque.  

En 1892, des colons se rendent à la Quatrième Coulée et étudient attentivement le district.  Ces colons reconaissent qu'il y avait là une terre de grande valeur, des pâturages immenses, du foin en abondance dans les bas-fonds et une protection efficace contre les feux de prairie. Le tout était arrosée par une jolie coulée connu aujourd'hui comme Gainsborough creek. Ils avaient trouvé leur nouveau lieu d'habitation. 


When Father Jean Gaire, a young priest originally from France, founded a parish in Grande Clairière, Manitoba, in 1888, St Maurice de Bellegarde didn't yet exist at the time.  

By 1892, settlers came from Grande Clairière to the Quatrième Coulée to do an in-depth study of the area to determine its suitability for settlement.  They concluded that the soil was rich, that there were immense pastures with an abundance of hay in the sloughs. There was adaquate protection against forest fires, and the land would grow and reproduce.  This seemed like a magnificent countryside, watered by a beautiful creek. They were at their home.



Mgr Jean Gaire 1898
Mgr Jean Gaire Tombstone at Wauchope, Sask
Pierre tombale de Mgr Jean Gaire à Wauchope, Sk
Avant les Pionniers / Before the Pioneers
En 1882, le chemin de fer Canadien Pacifique passe par Moosomin, qui est situé à 50 miles au nord par rapport à où Bellegarde se trouve aujourd'hui. 

Avec la promesse d'un chemin de fer qui passerait de Brandon jusqu'à Estevan, les pionniers prennent des Homesteads à travers la région. 

En 1889, la voie ferré arrive à Antler, six miles à l'est de St Maurice de Bellegarde. Par 1900, le chemin de fer continue vers l'ouest. 

En 1889, des familles sont arrivées à Grande-Clairière et elles se sont préparés à s'établir plus à l'ouest. Plusieurs venaient de la Belgique comme Honoré George, Fortunat George, Edmond Delaite et Jean Baptiste Stringer. 

Presque 250 pioniers sont arrivés en 1890 et 1893 et se sont établis dans les paroisses de St Maurice de Bellegarde, St Raphaël de Cantal, Forget et Whitewood. Certains sont resté(e)s à Grande-Clairière. 

En juin 1889, ces pionniers sont venus dans la région de St Maurice pour trouver de la terre à cultiver. Des maisons de tourbe ont été bâties rapidement comme abri.

Les premiers Homesteads ont été pris en 1891, dans la région connue sous le nom de la Quatriéme Coulée, par des pionniers de Grande-Clarière. Ils ne sont pas restés pour l'hiver car ils sont retournés à Grande-Clarière. 

Le printemps de 1892, un groupe de pionniers composé de Alphonse Copet, Cyrille Delaite, Joseph Delaite, Cyrille Libert et quelques autres ont essayé de défricher la terre d'Alphonse Copet. Découragés, ils sont retournés à Grande-Clariére en disant que la terre était incultivable.

In 1882, the Canadian Pacific Railway passed through Moosomin, which was located 50 miles north of where Bellegarde is now. 

With the promise of a rail line that would run from Brandon to Estevan, settlers took up Homesteads throghout the area. 

In 1889, the railway line arrived in Antler, six mile east of St Maurice de Bellegarde. By 1900, the rail cotinued west.

In 1889, famillies who arrived in Grande-Clarrière were prepared to settle the west. Many were from Belgium like Honoré George, Fortunat George, Edmond Delaite, and Jean Baptiste Stringer. 

Close to 250 settlers arrived between 1890 and 1892 and formed parishes in Saskatchewan, including St Maurice de Bellegarde, St Raphaël de Cantal, Forget, and Whitewood. However, some of these settlers remained in Grande-Clarrière, Manitoba. 

June 1889, settlers came to St Maurice area looking for farmland. Sod homes were quickly put together as shelter. 

In the area known as the Fourth Coulee, the first Homesteads were taken up in 1891 by settlers living in Grande-Clarrière. They didn't spend the winter on their new Homesteads but returned to Grande-Clarrière. 

In the spring of 1892, a group of settlers, Alphonse Copet, Cyrille Delaite, Jospeh Delaite, Cyrille Libert, and a few others tried to clear Alphonse Copet's Land. Discouraged, they retuned to Grande-Clarrière saying the land was not suitable for agriculture. 

Faits Amusantes / Fun Facts
En 1889, les familles de Honoré George, Fortunat George, Edouard Delaite et Jean-Baptiste Stringer arrivèrent à Grande-Clarière de Luxembourg, Belgique et c’est eux qui ont acquéris les propriétés en 1898. Ces propriétés se trouvaient sur les terres qui sont éventuellement devenu la région de St. Maurice de Bellegarde.

In 1889, the families of Honoré George, Fortunat George, Edouard Delaite, and Jean-Bapiste Stringer arrived at Grande Clairière from Luxembourg, Belgium. They later took up Homesteads in 1898 on what would eventually become St. Maurice de Bellegarde.

Le Bois / Wood
Le bois de chauffage et le bois de construction se faisaient transporté de Grande-Clarrière, à 45 miles vers l'est de Bellegarde. 

Plus tard, les colons se dirigèrent vers Moose Mountain, à 50 miles au nord-ouest de Bellegarde. Là, ils trouvèrent le bois dont ils cherchaient.

Les pionniers faisaient ce voyage une or deux fois par année avec des chevaux et des charrettes. Le trajet durait trois or quatre jours et les chemins étaient difficiles. Ils dormaient à la belle étoile et ils allumaient un feu pour chasser les moustiques.

Wood was brought in for heating and construction from Grande-Clarrière, over 45 miles east. 

Later, pioneers went to Moose Mountain over 50 miles north-west for wood. 

Pioneers made the trip once or twice a year with horses and wagons. It was a three or four day journey with difficult roads. They slept under the stars and lit fires to keep the mosquitos away. 

Les Produits de la Ferme / Farm Products
On peut dire qu'on vivait des produits de la ferme. On cultivait un grand jardin qu'on arrosait tous les deux jours. On faisait le pain, le beurre et des conserves de légumes du jardin et de fruits sauvages comme des fraises sauvages et saskatoons. 

Cueillir les baies sauvages nous donnait l'occasion d'avoir une sortie importante pendant l'été. Année aprés année, les parents partaient avec leurs meilleurs ramasseurs dans une vieux Model T Ford, accompagnés des voisins pour la cueillette des saskatoons, Parfois, on y passait deux jours, on dormait à la belle étoile. Quel pique-nique c'était. On mangeait ces saskatoon avec des sucre brun et de la créme douce ou avec seulemtn du pain et du lait. Retourné à la maison, on en avait pour des heures à laver ces fruits. Maman et les filles les mettaient ensuite en pots, ce qui faisait la plus grande partie de nos deserts l'hiver, sans oublier, les pots de confiture de bonnes fraise qu-on avait ramasseés sur le bord des slough. 

Le printemps on se régalait de salades de pissenlit. 

-Archives Bourgeoise

We could say that we lived off the products of the farm. We cultivated a big garden that we watered every two days. We made bread, butter, and preserves from gaden vegetables and wild fruits such as wild strawberries and saskatoons. 


An important summer outing was when we gathered these fruits. Year after year, our parents left with their best pickers in the old Model T Ford accompanied by our nieghbours. Sometimes, we spent two days there, sleeping under the stars. What a picnic it was! We ate those saskatoons with brown sugar and soft cream or with bread and milk. And back home, we spent hours cleaning the fruit. Mom and the girls conserved them in jars as part of our winter desserts. They also made jars of good strawverry jam that we picked at the edge of the sloughs. 

In the spring, we enjoyed dandelion salads. 
-Bourgeois Archives 

   
L'Association communautaire francophone de Bellegarde
208 Ave Mgr Jean Gaire
C.P. 6 Bellegarde, S0C 0J0
(306) 452-6324
télécopieur (fax): (306) 452-6132
 acfbellegarde05@gmail.com