Histoires et photos prises des textes de la revue historique BELLEGARDE Vol 3 L'histoire d'éduaction.
| Stories and photos taken from the Historical Magazine BELLEGARDE Vol 3 The Story of French Education.
|
En 1906, Honoré George se met aussitot a l'oeuvre pour batrir un petit couvent. Le couvent est pret des l'automne et recoit comme première pensionnaire Emilia Renard.
Le 23 décembre 1906, lors d'une rencontre scolaire il a été porposé par Honoré George de donner 3 ou 4 acres de terrain touchant le couvent aux Filles de la Croix à conditon qu'elles paient 1000$ pour ce couvent qui leur appartiendrait. Les autres depenses seraient couvertes par le comité de la paroisse.
| In 1905, Honoré George built the first convent soon after the arrival of the sisters, by fall the convent took in its first boarder, Emilia Renard.
On December 23rd 1906, Honoré George made a motion to give 3 or 4 acres of land by the convent to the Sisters of the Cross, provided they pay 1000$ for the convent which would then belong to them. The rest of the expenses would be covered by the board.
|
A time for a change / Temps pour un changement |
En 1994, le vieux couvent de briques, qui s'agissait comme lieu historique de la paroisse à l'époque, ayant servi la communauté pour plus de 75 ans à l'education des jeunes, est rendu dangereux. La communauté démolit donc la structure et nettoie le site. Une nouvelle école a été construite en 1995 grâce a l'union ainsi que la Division Scolaire Francophone.
|
In 1994, the brick convent, a landmatk and center of education in the area for 75 years, having fallen in a state of disrepair was considered a safety hazard and was condemned. The structure was demolished and the site cleaned. A new school was built in 1995 thanks to the merger with the Francophone School Division in 1994.
|
Penssionaires masculins / Male boarders |
Pour accommoder les penssionnaires masculins, la paroisse installe un dortoir dans les presbytère et Rév Napoléon Poirier fourni la supervision.
Soeur Thérèse Eugenie encourage la construction d'un couvent en 1917. Florent Gregoire était un l'entrepreneur. En 1919 le travail est terminé et les soeurs demeurent et enseignent dans ce couvent jusqu'à l'anné 1961.
| To accomodate male boarders, the parish installed a dormitory for boys in the rectory. This was suprvised by Rev Napoleon Poirier.
In 1917, Sister Therese-Eugenie supervised the construction of a new and larger convent which was finished in 1919. Florent Gregoire was hired as the contractor. The sisters taught and lived in this school until 1961.
|
La première étage avait deux salles de classes et un salon pour la visite. La deuxième avait une salle de classe et la chappelle. La troisième étage était un dortoir ouvert, une cuisine et une salle de jeux. Quatre salles de musique se trouvaient dans le sous-sol. Lorsque l'eau fut installé, cinq salles de bains on été construite.
| The main floor contained two classrooms and a visiting area. The second floor had one classroom and the chapel. The third floor served as an open area dormitory, a kitchen play room, and a four small piano rooms for teaching music were in the basement, later when running water was installed the convent had at least five bathroom.
|
 |
1907-1918 premier couvent |
|
|
 |
1911 Augustine Petit |
|
|
|